< Psaumes 147 >
1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.
7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.