< Psaumes 145 >
1 Chant de louange. De David. ALEPH. Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
Pieśń pochwalna Dawida. Będę cię wywyższać, Boże mój, królu [mój], i będę błogosławić twe imię na wieki wieków.
2 BETH. Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
Każdego dnia będę cię błogosławić i chwalić twoje imię na wieki wieków.
3 GHIMEL. Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
Wielki jest PAN i godzien wielkiej chwały, a jego wielkość jest niezbadana.
4 DALETH. Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges.
Pokolenie pokoleniu będzie wychwalać twoje dzieła i opowiadać o twoich potężnych czynach.
5 HÉ. Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses.
Będę wysławiać wspaniałość chwały twojego majestatu i twoje cudowne dzieła.
6 WAV. Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
I będą mówić o mocy twoich straszliwych [czynów], a [ja] będę opowiadać twoją wielkość.
7 ZAÏN. On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
Będą wysławiać pamięć twojej wielkiej dobroci i śpiewać o twojej sprawiedliwości.
8 HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
Łaskawy jest PAN i litościwy, nieskory do gniewu i bardzo miłosierny.
9 TETH. Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
Dobry jest PAN dla wszystkich, a jego miłosierdzie nad wszystkimi jego dziełami.
10 YOD. Toutes tes œuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
Twoje dzieła będą cię wysławiać, PANIE, a twoi święci będą ci błogosławić.
11 CAPH. Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
Będą opowiadać o chwale twego królestwa i mówić o twojej potędze;
12 LAMED. afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.
Aby oznajmić synom ludzkim jego potężne czyny [i] wspaniałą chwałę jego królestwa.
13 MEM. Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
Twoje królestwo [jest] królestwem wiecznym, a twoje panowanie [trwa] przez wszystkie pokolenia.
14 SAMECH. Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
PAN podtrzymuje wszystkich, którzy upadają, i podnosi wszystkich przygnębionych.
15 AÏN. Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Oczy wszystkich oczekują ciebie, a ty im dajesz pokarm we właściwym czasie.
16 PHÉ. Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
Otwierasz swoją rękę i nasycasz do woli wszystko, co żyje.
17 TSADÉ. Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses œuvres.
Sprawiedliwy [jest] PAN we wszystkich swoich drogach i miłosierny we wszystkich swoich dziełach.
18 QOPH. Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent d'un cœur sincère.
Bliski [jest] PAN wszystkim, którzy go wzywają; wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
19 RESCH. Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
Spełni pragnienia tych, którzy się go boją; usłyszy ich wołanie i wybawi ich.
20 SCHIN. Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants.
PAN strzeże wszystkich, którzy go miłują; a wytraci wszystkich niegodziwych.
21 THAV. Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais!
Moje usta będą głosić chwałę PANA i niech wszelkie ciało błogosławi jego święte imię na wieki wieków.