< Psaumes 145 >

1 Chant de louange. De David. ALEPH. Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Ein Lobgesang. Von David.] Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich.
2 BETH. Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
3 GHIMEL. Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
Groß ist Jehova und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich.
4 DALETH. Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges.
Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden.
5 HÉ. Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses.
Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.
6 WAV. Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
7 ZAÏN. On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
8 HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte.
9 TETH. Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
10 YOD. Toutes tes œuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
11 CAPH. Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
12 LAMED. afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.
Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches.
13 MEM. Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch.
14 SAMECH. Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
15 AÏN. Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
16 PHÉ. Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. [O. mit Huld; wie 5. Mose 33,23]
17 TSADÉ. Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses œuvres.
Jehova ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten. [O. Werken]
18 QOPH. Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent d'un cœur sincère.
Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit.
19 RESCH. Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie.
20 SCHIN. Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants.
Jehova bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er.
21 THAV. Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais!
Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!

< Psaumes 145 >