< Psaumes 144 >
1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
3 Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que tu le connaisses, le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Yahweh, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses, le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
L’homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l’ombre qui passe.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles s'embrasent;
Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu’elles s’embrasent;
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
7 Etends tes mains d'en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger,
Etends tes mains d’en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d'un temple!
Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d’un temple!
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
14 Que nos génisses soient fécondes! Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d'alarme dans nos places publiques!
Que nos génisses soient fécondes! Qu’il n’y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d’alarme dans nos places publiques!
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!