< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin, Bütün yaptıklarımdan haberin var.
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
Beni çepeçevre kuşattın, Elini üzerime koydun.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Nereye gidebilirim senin Ruhun'dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’ aille habiter aux confins de la mer,
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!…
Desem ki, “Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.”
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
İç varlığımı sen yarattın, Annemin rahminde beni sen ördün.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Sana övgüler sunarım, Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım. Ne harika işlerin var! Bunu çok iyi bilirim.
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’ étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni; Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden, Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
17 Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
19 Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Onlardan tümüyle nefret ediyor, Onları düşman sayıyorum.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi, Sına beni, öğren kaygılarımı.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!