< Psaumes 139 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.

< Psaumes 139 >