< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’ aille habiter aux confins de la mer,
Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!…
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’ étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
17 Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
19 Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.