< Psaumes 139 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
22 Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.

< Psaumes 139 >