< Psaumes 139 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
22 Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃

< Psaumes 139 >