< Psaumes 139 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Jehovah, Du erforschest mich und kennst mich.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen, Du merkst meine Gedanken von ferne.
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Meinen Pfad und mein Niederliegen durchsuchst Du, und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Denn kein Wort ist auf meiner Zunge, siehe Jehovah! Du weißt es alles.
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
Hinten und vorne hast Du mich umlagert, und Deine Hand auf mich gelegt.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
Das Wissen ist zu wunderbar für mich, zu hoch, ich fasse es nicht.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Wohin soll ich gehen vor Deinem Geist und wohin entweichen vor Deinem Angesicht?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
Führe empor ich zum Himmel, so bist Du da, bettete ich mich in der Hölle, siehe, Du bist hier. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
Erhöbe ich der Morgenröte Flügel, wohnte am hintersten Meere:
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Auch dort würde mich führen Deine Hand, und Deine Rechte mich ergreifen.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
Und spräche ich: Finsternis umhülle mich doch, so würde Nacht zum Lichte um mich.
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Auch Finsternis macht finster nicht vor Dir; und Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Denn Du besitzest meine Nieren, mich bedecktest Du in meiner Mutter Leibe;
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Ich bekenne Dich: Weil furchtbar, wunderbar ich bin gemacht; wunderbar sind Deine Taten, und dies weiß meine Seele sehr wohl.
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Es war Dir nicht verhohlen mein Gebein, da im Verborgenen ich gemacht ward, da ich gewirkt ward in der Erde unteren Räumen.
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
Als ich noch ungestaltet war, sahen mich Deine Augen, und sie alle waren in Dein Buch geschrieben, die Tage, die bestimmt worden, und von denen nicht einer da war.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Und wie köstlich sind mir Deine Gedanken, Gott! Wie ist so mächtig ihre Summe!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
Sollte ich sie zählen, sind ihrer mehr denn des Sandes, erwache ich, so bin ich noch bei Dir.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
O daß Du tötetest den Ungerechten, o Gott, und die Männer des Blutes von mir abwichen!
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Die von Dir mit Arglist sprechen, zum Eitlen erheben sich Deine Gegner.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
Hasse ich nicht, Jehovah, die Dich hassen, und habe Verdruß auf die, so sich wider Dich erheben?
22 Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Mit ganzem Hasse hasse ich sie, sie sind zu Feinden mir geworden.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Erforsche mich Gott und kenne mein Herz, prüfe mich und kenne meine Bekümmernis.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Und siehe, ob ich auf dem Wege des Schmerzes bin, und führe mich auf den Weg der Ewigkeit.

< Psaumes 139 >