< Psaumes 139 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da! (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’ aille habiter aux confins de la mer,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!…
Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’ étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
17 Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
19 Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben [ihre Hand] zur Lüge.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!

< Psaumes 139 >