< Psaumes 139 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’ aille habiter aux confins de la mer,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!…
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’ étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.

< Psaumes 139 >