< Psaumes 136 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade.
2 Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.
Danket dem Gott der Götter, denn ewig währt seine Gnade.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
Danket dem Herrn der Herren, denn ewig währt seine Gnade.
4 À celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.
Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,
5 Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle.
der den Himmel mit Einsicht schuf, denn ewig währt seine Gnade,
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.
der die Erde auf den Wassern ausbreitete, denn ewig währt seine Gnade.
7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle.
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.
10 À celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle.
Der die Ägypter in ihren Erstgebornen schlug, denn ewig währt seine Gnade,
11 Il fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa miséricorde est éternelle.
und Israel aus ihrer Mitte führte, denn ewig währt seine Gnade,
12 D’une main forte et d’un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.
mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn ewig währt seine Gnade.
13 À celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,
14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.
und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn ewig währt seine Gnade,
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer schüttelte, denn ewig währt seine Gnade.
16 À celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,
17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.
der große Könige schlug, denn ewig währt seine Gnade,
18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.
Sihon, den König der Amoriter, denn ewig währt seine Gnade,
20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle.
und Og, den König von Basan, denn ewig währt seine Gnade.
21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.
zum Besitztum seinem Knecht Israel, denn ewig währt seine Gnade.
23 À celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle.
Der in unserer Niedrigkeit an uns gedachte, denn ewig währt seine Gnade,
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.
25 À celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.
Der allem Fleische Speise giebt, denn ewig währt seine Gnade:
26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.
Danket dem Gotte des Himmels, denn ewig währt seine Gnade!