< Psaumes 132 >
1 Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
Ein Stufenlied. Gedenke, Jehova, dem David alle seine Mühsal!
2 Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
Welcher Jehova schwur, ein Gelübde tat dem Mächtigen Jakobs:
3 « Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
“Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;
4 je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern;
5 jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
bis ich eine Stätte finde für Jehova, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!”
6 Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Siehe, wir hörten von ihr in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars.
7 Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
Stehe auf, Jehova, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Stärke!
9 Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
Laß deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!
10 A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
Jehova hat dem David geschworen in Wahrheit, er wird nicht davon abweichen: “Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen Thron setzen.
12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
Wenn deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse bewahren, welche ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Throne sitzen immerdar.”
13 Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
14 « C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es begehrt.
15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.
16 Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
Und seine Priester will ich bekleiden mit Heil, und seine Frommen werden laut jubeln.
17 Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »
Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen.