< Psaumes 132 >

1 Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
Ein Stufenlied. / Gedenke, Jahwe, dem David / All die Opfer, die er gebracht.
2 Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
Er leistete Jahwe einen Schwur, / Gelobte dem starken Gott Jakobs:
3 « Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
"Wahrlich, nicht geh ich ins Zelt meines Hauses, / Nicht besteig ich das Bett meines Lagers,
4 je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
Nicht gönne ich Schlaf meinen Augen / Noch meinen Wimpern Schlummer:
5 jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
Bis ich eine Stätte für Jahwe gefunden, / Eine Wohnung für Jakobs starken Gott."
6 Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Sieh, wir hörten, sie sei in Efrâta, / Wir haben sie dann in Jaars Gefilden gefunden.
7 Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
So laßt uns denn in seine Wohnung gehn, / Uns niederwerfen vor seiner Füße Schemel.
8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
Auf, Jahwe, begib dich zu deiner Ruhstatt, / Du und die Lade, das Bild deiner Macht!
9 Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
Deine Priester werden dir dienen in Treue, / Und deine Frommen werden sich freun.
10 A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
Um Davids, deines Knechtes, willen / Versage nicht deines Gesalbten Bitte!
11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
Jahwe hat David geschworen / — Wahr ist's, nicht nimmt er's zurück —: / Von der Frucht deines Leibes / Will ich einen Mann auf den Thron dir setzen.
12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
Halten deine Söhne den Bund mit mir / Und mein Zeugnis, das ich sie lehre: / So sollen auch ihre Söhne für immer / Dir auf dem Throne sitzen."
13 Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
Denn Jahwe hat Zion erwählt, / Hat es zu seinem Wohnsitz begehrt:
14 « C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
"Dies ist meine Ruhstatt für immer; / Hier will ich bleiben, weil ich es begehrt.
15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
Seine Nahrung will ich reichlich segnen, / Seine Armen sättigen mit Brot.
16 Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
Seine Priester will ich kleiden in Heil, / Und seine Frommen sollen laut jauchzen.
17 Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
Dort laß ich ein Horn für David sprossen: / Meinem Gesalbten hab ich eine Leuchte bereitet.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »
Seine Feinde will ich in Schande kleiden, / Aber auf ihm soll glänzen seine Krone."

< Psaumes 132 >