< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.