< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Psaumes 119 >