< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psaumes 119 >