< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.