< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Psaumes 119 >