< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psaumes 119 >