< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psaumes 119 >