< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Psaumes 119 >