< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.