< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.

< Psaumes 119 >