< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.