< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.