< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.