< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.