< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.