< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
They do no evil; they go in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.