< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Psaumes 119 >