< Psaumes 118 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Qu’Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Que la maison d’Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Toutes les nations m’environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu d’épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Yahweh est ma force et l’objet de mes chants; il a été mon salut.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 C’est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Ô Yahweh, donne le salut! Ô Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t’exalterai. Tous ensemble.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!