< Psaumes 118 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 Qu'Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 Que la maison d'Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! » Pendant le trajet.
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh: Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Toutes les nations m'environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Elles m'environnaient et m'enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Elles m'environnaient comme des abeilles: elles s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh. Les prêtres.
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 C'est l'œuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel. Le peuple.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai. Tous ensemble.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.