< Psaumes 116 >
1 Je l’ aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications.
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Car il a incliné vers moi son oreille, et toute ma vie, je l’invoquerai.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction. (Sheol )
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
4 Et j’ai invoqué le nom de Yahweh: « Yahweh, sauve mon âme! »
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 Yahweh garde les faibles; j’étais malheureux, et il m’a sauvé.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon œil des larmes, mes pieds de la chute.
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 J’ai confiance, alors même que je dis: « je suis malheureux à l’excès. »
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Je disais dans mon abattement: « Tout homme est menteur. »
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard!
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 J’élèverai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de Yahweh.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 J’accomplirai mes vœux envers Yahweh en présence de tout son peuple.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Ah! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de Yahweh.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 J’accomplirai mes vœux envers Yahweh, en présence de tout son peuple,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 dans les parvis de la maison de Yahweh, dans ton enceinte, Jérusalem. Alleluia!
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!