< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.