< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.