< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.