< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.

< Psaumes 109 >