< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
His days are few, another takes his oversight,
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.