< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Unto the end, a psalm for David.
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Because he remembered not to show mercy,
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 À force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

< Psaumes 109 >