< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.

< Psaumes 107 >