< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.