< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.