< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Psaumes 107 >