< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.