< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?

< Psaumes 107 >