< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.