< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?