< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the most High:
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He maketh the storm a calm, so that its waves are still.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and doest not let their cattle to decrease.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.